ความหมายของสุภาษิตเกาหลี “쇠귀에 경 읽기” “쇠귀에 경 읽기” [ซเว-กวี-เอ คยอง อิลกี] แปลว่า "สวดมนต์ให้วัวฟัง" เปรียบเปรยถึง สถานการณ์ที่ไม่ว่าจะสั่งสอนหรือพูดในสิ่งที่ดีมีประโยชน์เท่าไหร่ อีกฝ่ายก็ไม่เข้าใจหรือไม่ยอมฟัง ไม่ได้ใส่ใจเลย เหมือนสวดมนต์ให้วัวฟังต่อให้เป็นคำสอนที่ดีเพียงใด วัวก็ไม่มีวันเข้าใจ คำศัพท์เกาหลีในสุภาษิตนี้ • 쇠귀 หูของวัว (ย่อมาจาก 소의 귀) • 경(經) พระสูตรในพุทธศาสนา • 읽기 [일끼 อิลกี] การอ่าน (ผันมาจากคำกริยาย읽다 [익따 อิกตา] อ่าน) 소에게 아무리 좋은 말을 해주어도 소가 알아듣지 못하듯 아무리 가르치고 일러도 그 뜻을 제대로 헤아리지 못하거나 관심조차 기울이지 않는 상황 쇠귀에 경 읽기 (สวดมนต์ให้วัวฟัง) สีซอให้ควายฟัง สำนวนสุภาษิตไทยที่คล้ายกัน: “สีซอให้ควายฟัง” ในภาษาไทยก็มีสำนวนสุภาษิตที่มีความหมายคล้ายกัน เช่น "สีซอให้ควายฟัง" สีซอให้ไพเราะมากเพียงใด ควายไม่สามารถเข้าใจหรือซาบซึ...
มาเรียนภาษาเกาหลีให้สนุกและเข้าใจวัฒนธรรมเกาหลีอย่างลึกซึ้งไปพร้อมกันที่นี่! บล็อกนี้สร้างขึ้นมาเพื่อคนไทยที่หลงใหลในภาษาเกาหลีและอยากจะเจาะลึกถึงแก่นแท้ของภาษาผ่าน "สุภาษิตเกาหลี" ซึ่งเป็นเหมือนกระจกสะท้อนความคิด ค่านิยม และวิถีชีวิตของคนเกาหลี ไม่ว่าคุณจะเป็นผู้ที่สนใจเรียนภาษาเกาหลี ผู้ที่สนใจวัฒนธรรมเกาหลี หรือเพียงแค่ต้องการเพิ่มพูนความรู้ หวังว่าบล็อกนี้จะเป็นแหล่งเรียนรู้ที่สนุกสนานและมีประโยชน์สำหรับคุณ