ความหมายของสุภาษิตเกาหลี “쇠귀에 경 읽기”
“쇠귀에 경 읽기” [ซเว-กวี-เอ คยอง อิลกี] แปลว่า "สวดมนต์ให้วัวฟัง" เปรียบเปรยถึง สถานการณ์ที่ไม่ว่าจะสั่งสอนหรือพูดในสิ่งที่ดีมีประโยชน์เท่าไหร่ อีกฝ่ายก็ไม่เข้าใจหรือไม่ยอมฟัง ไม่ได้ใส่ใจเลย เหมือนสวดมนต์ให้วัวฟังต่อให้เป็นคำสอนที่ดีเพียงใด วัวก็ไม่มีวันเข้าใจ
คำศัพท์เกาหลีในสุภาษิตนี้
• 쇠귀 หูของวัว (ย่อมาจาก 소의 귀)
• 경(經) พระสูตรในพุทธศาสนา
• 읽기 [일끼 อิลกี] การอ่าน (ผันมาจากคำกริยาย읽다 [익따 อิกตา] อ่าน)
소에게 아무리 좋은 말을 해주어도
소가 알아듣지 못하듯
아무리 가르치고 일러도
그 뜻을 제대로 헤아리지 못하거나
관심조차 기울이지 않는 상황
(สวดมนต์ให้วัวฟัง)
สีซอให้ควายฟัง
สำนวนสุภาษิตไทยที่คล้ายกัน: “สีซอให้ควายฟัง”
ในภาษาไทยก็มีสำนวนสุภาษิตที่มีความหมายคล้ายกัน เช่น "สีซอให้ควายฟัง" สีซอให้ไพเราะมากเพียงใด ควายไม่สามารถเข้าใจหรือซาบซึ้งในความไพเราะนั้นได้ "สีซอให้ควายฟัง" สามารถใช้ในบริบทเดียวกันกับสุภาษิตเกาหลี ”쇠귀에 경 읽기”
(물소 귀에 해금 켜기)
쇠귀에 경 읽기
การใช้สุภาษิต “쇠귀에 경 읽기” และตัวอย่างประโยค
ในชีวิตประจำวัน สุภาษิต ”쇠귀에 경 읽기” มักใช้เมื่อ
• ให้คำแนะนำที่ดี แต่ผู้รับไม่เปิดใจหรือไม่พร้อมที่จะรับฟัง: ไม่ว่าคำแนะนำนั้นจะมีประโยชน์แค่ไหน ก็ไม่สามารถเข้าถึงคนที่ปิดกั้นตัวเองได้
• พูดคุยกับคนที่ดื้อรั้น เอาแต่ความคิดตัวเอง: ยากที่จะเปลี่ยนแปลงความคิดหรือทัศนคติของคนที่เชื่อมั่นในตัวเองสูง
• พยายามสื่อสารกับคนที่ไม่มีความรู้หรือพื้นฐานในเรื่องนั้น ๆ: ทำให้การสื่อสารไม่เกิดผล เพราะผู้ฟังไม่เข้าใจสิ่งที่พูด
요즘 아이들은 어른이 지적을 해도 잘 듣지를 않아. 쇠귀에 경 읽기야.
เด็กสมัยนี้ ต่อให้ผู้ใหญ่ตักเตือนก็ไม่ค่อยฟังเลย เหมือนกับสวดมนต์ให้วัวฟังเลยนะ
변화할 의지가 없는 사람에게 백날 설득해 봐야 쇠귀에 경 읽기일 뿐이다.
การพยายามโน้มน้าวคนที่ไม่มีความตั้งใจจะเปลี่ยนแปลง ก็เหมือนสวดมนต์ให้วัวฟังเปล่า ๆ
똑같은 실수를 반복하는 부하 직원에게 다시 설명하는 것은 쇠귀에 경 읽기나 마찬가지다.
การอธิบายให้ลูกน้องที่ทำผิดซ้ำซากฟังอีกครั้ง ก็เหมือนสวดมนต์ให้วัวฟัง
ข้อคิดส่งท้าย
สุภาษิต ”쇠귀에 경 읽기” สอนให้เรารู้ว่า ถ้าผู้ฟังไม่มีใจจะรับฟัง ต่อให้พูดดีแค่ไหนก็ไร้ประโยชน์ สิ่งที่เราสามารถเรียนรู้จากสำนวนสุภาษิตนี้ คือ • ท่าทีและใจของผู้ฟังสำคัญมาก คำสอนหรือคำแนะนำจะได้ผลก็ต่อเมื่อผู้ฟังเปิดใจรับฟัง บางครั้งเราพยายามพูดหรือเตือนด้วยความหวังดี แต่เมื่ออีกฝ่ายไม่เปิดใจ สิ่งที่พูดไปก็อาจสูญเปล่า • การให้คำแนะนำต้องคำนึงถึงเวลาและวิธีการ ต่อให้พูดถูกแค่ไหน ถ้าไม่เลือกเวลาและวิธีที่เหมาะสม ก็อาจไม่มีใครรับฟัง
조언이나 가르침은
상대가 듣고자 하는 마음이 있어야 효과가 있다.
하지만 아무리 옳은 말이라도
상황과 분위기를 고려하지 않으면 이 또한 받아들여지기 어렵다.
상대의 마음을 이해하고
때로는 기다릴 줄 아는 지혜도 함께 배워야 하지 않을까?


ความคิดเห็น
แสดงความคิดเห็น