บทความ

[สุภาษิตเกาหลี] “병 주고 약 준다” (ทำให้ป่วยแล้วค่อยให้ยา)

รูปภาพ
  ความหมาย           “ 병 주고 약 준다 ” แปลว่า “ ทำให้ป่วยแล้วค่อยให้ยา ” หมายความว่า พูดหรือทำให้ผู้อื่นเดือดร้อน เสียใจ หรือเกิดปัญหาขึ้นก่อน แล้วค่อยกลับมาพูดดีหรือให้ความช่วยเหลือทีหลังเพื่อปลอบใจ  คำศัพท์      • 병 โรค      • 주고 ให้ (เป็นรูปเชื่อม ผันมาจากกริยา 주다 ⇒ 주+고)       • 병 주다 ให้โรค หมายถึง ทำให้ป่วย เป็นการใช้ถ้อยคำแบบทำนองสุภาษิต       • 약 ยา      • 준다 ให้ (เป็นรูปปัจจุบัน ผันมาจากกริยา 주다 ⇒ 주+ㄴ다)  병 주고 약 준다 (ทำให้ป่วยแล้วค่อยให้ยา) สำนวนสุภาษิตไทยที่คล้ายกัน: ตบหัวแล้วลูบหลัง            สุภาษิตเกาหลี “병 주고 약 준다” มีความหมายคล้ายกับสำนวนไทยที่ว่า "ตบหัวแล้วลูบหลัง" หมายถึง ทำให้ผู้อื่นเจ็บช้ำน้ำใจหรือรู้สึกแย่ในตอนแรก แล้วจึงกลับมาทำดีหรือพูดจาปลอบใจในภายหลัง  ตบหัวแล้วลูบหลัง (머리 때리고 등 쓰다듬는다) การนำไปใช้สุภาษิต “병 주고 약 준다” และตัวอย่างประโยค            สำนวนนี้มักใช้ในสถา...

[สุภาษิตเกาหลี] 개구리 올챙이 적 생각 못한다 (กบลืมตัวตนว่าเคยเป็นลูกอ๊อดมาก่อน)

รูปภาพ
ความหมาย      개구리 올챙이 적 생각 못한다 แปลว่า “กบลืมตัวตนว่าเคยเป็นลูกอ๊อดมาก่อน” หมายถึงคนที่เคยลำบากมาก่อน แต่พอได้ดีขึ้นแล้วกลับลืมตัว และทำตัวหยิ่งยโส  คำศัพท์      • 개구리 กบ      • 올챙이 ลูกอ๊อด      • 적 เคย...มาก่อน (ใช้แสดงประสบการณ์ในอดีต)       • 생각 การหวนคำนึง      • 못한다 ทำไม่ได้ 개구리 올챙이 적 생각 못한다 (กบลืมตัวตนว่าเคยเป็นลูกอ๊อดมาก่อน) สำนวนสุภาษิตไทยที่คล้ายกัน: วัวลืมตีน       สุภาษิตเกาหลี 개구리 올챙이 적 생각 못한다 มีความหมายคล้ายกับสำนวนไทยที่ว่า "วัวลืมตีน" ในสมัยก่อน วัวเป็นสัตว์ที่ต้องทำงานหนักในนา ตีนของมันต้องคลุกคลีอยู่กับดินและโคลนตลอดเวลา สำนวนนี้จึงหมายถึงวัวที่พอไปอยู่ที่ใหม่ที่สบายขึ้น ลืมไปว่าตนเองเคยเป็นสัตว์ใช้แรงงานที่ต่ำต้อย กลับทำตัวหยิ่งยโส ลืมกำพืดเดิมของตน  วัวลืมตีน (소가 제 발 잊은 격이다) การนำไปใช้สุภาษิต 개구리 올챙이 적 생각 못한다 และตัวอย่างประโยค       สำนวนนี้มักใช้ในสถานการณ์ที่เราต้องการเตือนสติใครบางคน หรือตำหนิคนที่แสดงท่าทางหยิ่งยโส...

[สุภาษิตเกาหลี] "빈 수레가 요란하다" (รถลากจูงที่ว่างเปล่า เสียงก็จะยิ่งดัง)

รูปภาพ
ความหมายของสุภาษิต 빈 수레가 요란하다           빈 수레가 요란하다 แปลว่า “รถลากจูงที่ว่างเปล่า เสียงก็จะยิ่งดัง“ (ลองจินตนาการถึงรถลากสมัยก่อน ถ้ามีของบรรทุกอยู่เต็ม มันจะหนักและเคลื่อนที่ได้อย่างมั่นคงและเงียบเชียบ แต่ถ้าเป็นรถลากที่ไม่มีอะไรเลย เวลาวิ่งไปบนถนนลูกรัง มันจะกระโดดไปมาและส่งเสียงกระทบกันดังหนวกหู) หมายความว่า คนที่ทำตัวเองเย่อหยิ่ง อวดดีว่าตัวเองเลิศเก่ง แต่ที่จริงแล้ว กลับเป็นคนที่ไม่กล้าไม่แน่จริงอย่างที่พูด เหมือนคนที่รู้อะไรไม่มากหรือไม่มีความสามารถหรือทรัพย์สมบัติเพียงพอ มักจะพูดมากและโอ้อวดเกินจริง       <คำศัพท์>      • 빈 ว่างเปล่า (ผันมาจากคำกริยา 비다)      • 수레 รถลากจูง      • 가 คำช่วยชี้ประธาน      • 요란하다 ส่งเสียงดัง 빈 수레가 요란하다 (รถลากจูงที่ว่างเปล่า เสียงก็จะยิ่งดัง) สำนวนสุภาษิตไทยที่คล้ายกัน: หมาเห่าใบตองแห้ง, ถังเปล่ามักจะเสียงดัง            สุภาษิตเกาหลี 빈 수레가 요란하다 (รถลากจูงที่ว่างเปล่า เสียงก็จะยิ่งดัง) มีความหมายคล้า...

[บทเรียนภาษาเกาหลี] Unit 6. 숫자(ตัวเลข) : วิธีใช้ตัวเลขเกาหลี 2 แบบ (เลขแท้ & เลขจีน) พร้อมวิธีบอกเวลา

รูปภาพ
การใช้ตัวเลขในภาษาเกาหลี ตัวเลขที่ใช้ในภาษาเกาหลี มี 2 แบบคือ ตัวเลขเกาหลีแท้ หรือที่เรียกว่า ตัวเลขเกาหลี และตัวเลขคำยืมมาจากภาษาจีน หรือที่เรียกว่า ตัวเลขจีน ( 출처 : 서울시 글로벌 청소년 교육 센터 , 글로벌 한국어 300) 1) ตั้งแต่หลัก 100 ขึ้นไป จะไม่ใช้ตัวเลขเกาหลี            15 = 열다섯           26 = 스물여섯           37 = 서른일곱           48 = 마흔여덟           59 = 쉰아홉 2) ข้อสังเกตในการใช้ตัวเลขเกาหลี ตัวเลข 하나 (1), 둘 (2), 셋 (3), 넷 (4) จะเปลี่ยนเป็น 한, 두, 세, 네 เมื่อใช้คู่กับคำลักษณนาม เช่น เลขหนึ่ง อ่านและเขียนว่า 하나 แต่ถ้าใช้คู่กับคำลักษณนาม 명 (คน) จะเปลี่ยนเป็น 한 명 (1คน) ไม่ใช่ 하나 명 ตัวเลข 스물 (20) ก็เปลี่ยนเป็น 스무 เมื่อใช้คู่กับคำลักษณนาม เช่น 살 (ปี) เปลี่ยนเป็น 스무 살 (20ปี) ไม่ใช่ 스물 살 ส่วนตั้งแต่ 21 ขึ้นไป ให้กลับมาใช้ 스물 เหมือนเดิม เช่น 스물한 살 (21 ปี), 스물두 살 (22 ปี) 3) ตัวเลขเกาหลีใช้บอกจำนวนนับต่าง ๆ เช่น จำนวนคน อายุ เป็นต้น     ...

[บทเรียนภาษาเกาหลี] Unit 5. 가족이 몇 명이에요? (ครอบครัวคุณมีกี่คน : เรียนรู้คำศัพท์ครอบครัวและไวยากรณ์พื้นฐาน)

รูปภาพ
( 출처 : EPS-TOPIK 한국어 표준교재 1) https://www.youtube.com/watch?v=-UIeFRGYook Click! 가: 투안 씨는 가족이 몇 명이에요?      คุณทุอัน ครอบครัวมีกี่คนครับ            가족 ครอบครัว           몇 [멷] กี่, เท่าไหร่            명 คน(ลักษณนาม) / 몇 명 [면명] กี่คน  나: 어머니하고 형하고 저, 세 명이에요. 리한 씨는 가족이 몇 명이에요?      มี 3 คนครับ มีแม่ พี่ชาย และผมครับ คุณรีฮัน ครอบครัวมีกี่คนครับ            어머니 แม่           하고 กับ, และ           형 พี่ชาย(ผู้ชายใช้เรียก)            한 명 1 คน / 두 명 2 คน / 세 명 3 คน / 네 명 4 คน  가: 네 명이에요. 저는 아버지하고 어머니하고 여동생이 있어요.      4 คนครับ ผมมีพ่อ แม่ และน้องสาวครับ            아버지 พ่อ           여동생 น้องสาว           있어요 [이써요] ...

[สุภาษิตเกาหลี] “서투른 무당이 장구만 나무란다” (ร่างทรงไม่เก่ง กลับโทษกลอง)

รูปภาพ
서투른 무당이 장구만 나무란다            “서투른 무당이 장구만 나무란다” แปลว่า "ร่างทรงไม่เก่ง กลับโทษกลอง" หมายความว่า ร่างทรงที่ไม่มีฝีมือ มักโทษมือกลองของตัวเอง ไม่มองตนเองว่าขาดทักษะหรือบกพร่อง แต่กลับหาข้ออ้างต่าง ๆ ว่า สิ่งอื่น ๆ รอบข้างเป็นสาเหตุที่ทำให้เกิดข้อผิดพลาดทั้งนั้น       <คำศัพท์>      • 서투른 ที่ไม่เก่งไม่ชำนาญ (ผันมาจากคำกริยา 서투르다)       • 무당 คนทรง      • 이 คำช่วยชี้ประธาน      • 장구 กลอง      • 만 (คำช่วยชี้) เพียงแต่...เท่านั้น      • 나무란다 โทษ, ว่ากล่าว (ผันมาจากคำกริยา 나무라다)    서투른 무당이 장구만 나무란다 ( ร่างทรงไม่เก่ง กลับโทษกลอง )           ในสมัยโบราณที่เกาหลี เมื่อเกิดเรื่องยากลำบากหรือมีคนเจ็บป่วย มักจะไปหาร่างทรง ร่างทรงเป็นผู้ทำบูชาและรับใช้เทพเจ้า และทำพิธี "คุด"(굿) เพื่อทำนายโชคชะตาหรือรักษาโรค พิธี คุด เป็นพิธีที่มีการถวายเครื่องบูชา ร้องเพลง และร่ายรำ ในระหว่างพิธี คุด ร่างทรงจะเต้นรำไปตามจ...

[สุภาษิตเกาหลี] “소 잃고 외양간 고친다” (วัวหายแล้วค่อยซ่อมคอก)

รูปภาพ
  ความหมายของสุภาษิตเกาหลี “소 잃고 외양간 고친다”       “소 잃고 외양간 고친다” แปลว่า "วัวหายแล้วค่อยซ่อมคอก" หมายถึงการที่คนเรามักจะเสียใจและหาทางแก้ไขปัญหาหลังจากที่เรื่องราวเกิดขึ้นไปแล้ว เหมือนกับว่าถ้าซ่อมคอกล้อมคอกให้ดีขึ้น หลังจากที่วัวถูกขโมยหรือหลุดหนีไปแล้ว มันก็ไร้ประโยชน์ สอนให้เราเห็นความสำคัญของการป้องกันและเตรียมการล่วงหน้า       <คำศัพท์>      • 소 วัว      • 잃고 [일코] ทำหายแล้วก็ (ผันมาจากคำกริยา 잃다 ทำหาย)       • 외양간 [외양깐] คอก      • 고친다 ซ่อม (ผันมาจากคำกริยา 고치다 ซ่อม)                        소 잃고 외양간 고친다                   (วัวหายแล้วค่อยซ่อมคอก) ที่มาของสุภาษิต      ในอดีตที่สังคมเกษตรกรรม วัวถือเป็นทรัพย์สินที่มีค่ามาก การสูญเสียวัวจะส่งผลกระทบอย่างรุนแรงต่อการทำเกษตร ดังนั้น การดูแลคอกวัวให้แข็งแรงจึงเป็นสิ่งสำคัญ อย่างไรก็ตาม คนส่วนใหญ่มักละเลยการ...