ความหมายของสุภาษิตเกาหลี “아니 땐 굴뚝에 연기 날까”
“아니 땐 굴뚝에 연기 날까” แปลว่า "ไม่จุดไฟ ก็จะไม่มีควันออกจากปล่องไฟ" หมายความว่า เรื่องราวหรือข่าวลือต่าง ๆ จะไม่เกิดขึ้นเลย หากไม่มีต้นตอหรือมูลความจริง แม้จะเป็นเพียงแค่ส่วนหนึ่งของความจริงก็ตาม เปรียบเหมือนปล่องไฟที่จะไม่มีควันขึ้นมาได้เองอย่างแน่นอน หากไม่มีการจุดไฟ
คำศัพท์เกาหลีในสุภาษิตนี้
• 아니 ไม่
• 땐 ที่ได้จุดไฟ (ผันมาจากคำกริยา 때다 หมายถึง จุดไฟ)
• 굴뚝 ปล่องไฟ
• 연기 ควัน
• 연기 날까 จะมีควันขึ้นมาได้ยังไง (날까 ผันมาจากคำกริยา 나다 หมายถึง เกิดขึ้น)


(ไม่จุดไฟ ก็จะไม่มีควันออกจากปล่องไฟ)
สำนวนสุภาษิตไทยที่คล้ายกัน: “ไม่มีมูลฝอยหมาไม่ขี้”
ในภาษาไทยก็มีสำนวนสุภาษิตที่มีความหมายคล้ายกัน เช่น "ไม่มีมูลฝอยหมาไม่ขี้" หมายถึงเรื่องที่เล่า ๆ กันอยู่ อาจจะมีข้อมูลเป็นจริงอยู่บ้าง เพราะไม่เช่นนั้น อยู่ดี ๆ คงไม่มีคนพูดขึ้นมาลอย ๆ

(지저분하지 않으면 개도 똥 안 싼다)
아니 땐 굴뚝에 연기 날까
การใช้สุภาษิต “아니 땐 굴뚝에 연기 날까” และตัวอย่างประโยค
ในชีวิตประจำวัน สุภาษิต ”아니 땐 굴뚝에 연기 날까” มักใช้ในสถานการณ์ที่ต้องการกล่าวถึงข่าวลือหรือเรื่องราวที่ดูเหมือนจะมีเค้าความจริงอยู่บ้าง เป็นการพูดเชิงเปรียบเปรยว่า เรื่องนั้น ๆ คงไม่เกิดขึ้นมาลอย ๆ อย่างแน่นอน
A: 사람들이 그러는데 수진 씨가 남편하고 이혼한대.
B: 정말? 믿기지가 않네.
A: 무슨 이유가 있겠지. 아니 땐 굴뚝에 연기 날까.
เขาว่ากันว่าคุณซูจินจะหย่ากับสามี
จริงเหรอ ไม่น่าเชื่อเลย
ก็คงมีเหตุผลแหละ ไม่มีมูลฝอยหมาไม่ขี้หรอก
A: 그 얘기 들었어? 우리 회사에 재정적인 문제가 있대.
B: 글쎄, 하지만 말짱 헛소문은 아닐거야. 아니 땐 굴뚝에 연기 날까.
ได้ยินเรื่องนั้นมาหรือยัง เขาว่าบริษัทเรามีปัญหาทางการเงินนะ
ไม่รู้สิ แต่คงไม่ใช่แค่ข่าวลือไร้สาระหรอก ไม่มีมูลฝอยหมาไม่ขี้
ข้อคิดส่งท้าย
สุภาษิต ”아니 땐 굴뚝에 연기 날까” สอนให้เรารู้ว่า เราควรพิจารณาข่าวลือหรือเหตุการณ์ต่าง ๆ อย่างมีวิจารณญาณ ไม่ใช่จะปักใจเชื่อในทันที แต่ก็ไม่ควรละเลยโดยสิ้นเชิง เพราะบางครั้งเรื่องราวเหล่านั้น อาจมีความจริงบางส่วนก็เป็นไปได้
ความคิดเห็น
แสดงความคิดเห็น